Carrièretijger: Home Carrièretijger
Carrièretijger
Carrièretijger

RSS
Ga terug   Carrièretijger Forum > Sollicitatiebrief en cv

Reageren
 
Discussietools Zoek in deze discussie Weergave
  #1  
Oud 3 maart 2008, 22:58
darksaint darksaint is offline
Juniorlid
 
Geregistreerd: 3 maart 2008
Berichten: 3
darksaint is on a distinguished road
Standaard Sollicitatie in het engels; gelieve nalezen

aplication car technician for european help desk



Dear Ms Heike Hann

My interest goes to the opening for technical consultant that one of you’re employees, Mr Hendricus Janssen offert me. Willingly I present myself for this opening.


I gained a diploma car techniques which I upgraded with a specialisation diesel and LPG techniques.
Dutch, English, French, Arab are no difficulty. I have the shaping and the experience which you ask in your profile. In my current job I am a car mechanic at a distributor of Opel, Chevrolet and Isuzu. I have been improving the last 4 years with courses from GM academy and received gold label this is a statute that GM academy gives for my knowledge. Weekly I read GM updates and also do GM none obligatory courses.

To maintain successful results your company exist of a team that is up-to-date,
educated and pasionated. I am convinced that I fit in such team. I have team spirit, wide experience, service specific attitude, flexible, professional and immune to stress.

As technical consultant I could be a valuable contribution to your company.

Interested in this captivating oppertunety I hope we meet personally so I can convince you from my capacities


wijs me op zinsbouw inhoud fouten alvast bedankt iedereen
Met citaat reageren
  #2  
Oud 5 maart 2008, 00:28
Niet geregistreerd
Gast
 
Berichten: n/a
Standaard Re: Sollicitatie in het engels; gelieve nalezen

Een kleine typfout; 'oppertunety'= OPPORTUNITY.
Let verder op de opbouw, want deze ziet er wat slordig uit. Succes er mee!
Met citaat reageren
  #3  
Oud 5 maart 2008, 08:04
H@ns's schermafbeelding
H@ns H@ns is offline
Veteraan
 
Geregistreerd: 9 februari 2008
Berichten: 180
H@ns is on a distinguished road
Standaard Re: Sollicitatie in het engels; gelieve nalezen

Hi Donkere Sint,

I have a few recommendations regarding your letter.

Citaat:
Dear Ms Heike Hann
Do you know if she's married? If not, you should use "Mss".

Citaat:
My interest goes to the opening for technical consultant that one of you’re employees, Mr Hendricus Janssen offert me. Willingly I present myself for this opening.
you're must be your
offert muste be offered

Citaat:
I gained a diploma car techniques which I upgraded with a specialisation diesel and LPG techniques.
You specialize in diesel (...)

Dutch, English, French, Arab are no difficulty.
Don't forget the "and" between French and Arab. Also this sentence doesn't really shine off its greatness in English. To be honest this sentence looks like its translated directly from a Dutch one "Deze talen zijn geen moeilijkheid". Try a different sentence here.

Citaat:
I have been improving the last 4 years with courses from GM academy and received gold label this is a statute that GM academy gives for my knowledge.
Have you been improving cars? Or your carreer? Or maybe yourself? You should specify this. Shouldn't it be "the GM academy" and "a gold label"? Don't forget the comma between "label" and "this". Also, "statute" means "richtlijn/aanwijzing". I don't think this word really applies in this sentence.

Citaat:
Weekly I read GM updates and also do GM none obligatory courses.
This sentence should be "I read GM Updates weekly and also do GM nonobligatory courses".

Citaat:
To maintain successful results your company exist of a team that is up-to-date, educated and pasionated.
"Pasionated" should be passionated

Citaat:
I am convinced that I fit in such team.
It's such a team.

Citaat:
I have team spirit, wide experience, service specific attitude, flexible, professional and immune to stress.
team spirit must be teamspirit
'flexible', 'professional' and 'immune to stress' are not things you have, but things you can do. This sentence should be "I have teamspirit, wide experience, service specific attitude and I am flexible, professional and immune to stress".

Citaat:
As technical consultant I could be a valuable contribution to your company.
I'd choose for "would" instead of "could", this shows off your self-confidence

Citaat:
Interested in this captivating oppertunety I hope we meet personally so I can convince you from my capacities
As said by Not-Registered, "oppertunety" must be opportunity.
Also, you don't "convince from something". It's better to use "about"

I hope this helps!
__________________
Puts the tiger in career
Met citaat reageren
  #4  
Oud 9 maart 2008, 12:33
darksaint darksaint is offline
Juniorlid
 
Geregistreerd: 3 maart 2008
Berichten: 3
darksaint is on a distinguished road
Talking Re: Sollicitatie in het engels; gelieve nalezen

Hi Donkere Sint,

it's saint like in angel...

team spirit must be teamspirit

mijn F7 toets laat me weten dat team spirit niet aan elkaar is,effen opzoeken...

THANKS 2 H@ns and Niet geregistreerd
Met citaat reageren
  #5  
Oud 13 maart 2008, 15:35
nikje2000 nikje2000 is offline
Seniorlid
 
Geregistreerd: 10 oktober 2007
Berichten: 24
nikje2000 is on a distinguished road
Standaard Re: Sollicitatie in het engels; gelieve nalezen

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door H@ns Bekijk bericht

Do you know if she's married? If not, you should use "Mss".
Dear Hans,

Isn't it the case that when you're not sure whether or not a person is married you can use Ms? I was taught that it could then be both a Mrs (married) or a Miss (unmarried).

Kind regards,

Nike
Met citaat reageren
  #6  
Oud 5 maart 2010, 20:38
Niet geregistreerd
Gast
 
Berichten: n/a
Question Re: Sollicitatie in het engels; gelieve nalezen

Wat betekent het woord 'taught'?
Met citaat reageren
  #7  
Oud 5 maart 2010, 22:29
thor2002 thor2002 is offline
Veteraan
 
Geregistreerd: 2 oktober 2006
Berichten: 113
thor2002 is on a distinguished road
Standaard Re: Sollicitatie in het engels; gelieve nalezen

taught: werkwoordsvorm; betekening leren (verleden tijd, to teach, taught, taught)

In English: Taught: v. Past tense and past participle of teach.

I just wonder where the word 'taught' has been used and if it is the correct word...

Another question I am curious about....Why are we answering in english while this whole forum is in Dutch?

T.
Met citaat reageren
Reageren

Favorieten/bladwijzers

Discussietools Zoek in deze discussie
Zoek in deze discussie:

Geavanceerd zoeken
Weergave

Regels voor berichten
Je mag geen nieuwe discussies starten
Je mag niet reageren op berichten
Je mag geen bijlagen versturen
Je mag niet je berichten bewerken

vB-code is Aan
Smileys zijn Aan
[IMG]-code is Aan
HTML-code is Uit

Forumnavigatie

Soortgelijke discussies
Discussie Auteur Forum Reacties Laatste bericht
De wanhoop nabij... Cassie Loopbaanvragen 24 23 juli 2014 09:56
Hoe schrijf ik een open sollicitatie in het Engels? piet_2 Sollicitatiebrief en cv 7 11 september 2013 23:41
Help ik vind mijn werk niet meer leuk! Linlin Loopbaanvragen 21 31 december 2012 20:52
Te veel aan kennis, gebrek aan lef: eerste stapjes in arbeidsland Aardbei Loopbaanvragen 6 2 november 2010 15:52


Alle tijden zijn GMT +2. Het is nu 15:04.


Forumsoftware: vBulletin®, versie 3.8.5
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Carrièretijger Copyright © 2004-heden, Applinet en licentiegevers, Colofon