Citaat:
In Marokko ben ik bilingue bevoegd (Arabisch / Frans) en ben 6 jaar onderwijzer Franse taal op een basisschool geweest.
|
'Bilingue' is geen Nederlands en zou ik vermijden (tenzij het vakjargon is in de onderwijswereld). Ik zou zeggen:
In Marokko heb ik een onderwijsbevoegdheid voor de talen Arabisch en Frans en ben ik 6 jaar onderwijzer Frans op een basisschool geweest.
Misschien is het zinvol iets te zeggen over de Franse taal in Marokko. Is het zuiver Frans Frans, of een dialect? Maar misschien hoeft dat niet en weet de sectie Frans dat wel.
Je zegt een paar keer "ook". Schrap dat hier of daar.
Ik word (zonder t).
De "ik hoop"-zin is wat te lang en ingewikkeld. Dat zou ik wat meer to-the-point zeggen. Maar ze begrijpen toch wel wat je bedoelt
Succes!